実務翻訳
次に実務翻訳と呼ばれる種類の翻訳がある。
実務翻訳とは、海外と情報交換を行なう時に必要となってくる翻訳です。
最近の日本の経済状況は、日本国内だけで考えていたら市場の伸び白も少なく、人件費も高いです。
そもそも景気が悪い。
そんな中、海外進出をする日系企業が増えています。
海外に進出するということはその国の言葉を翻訳しなければならなくなります。
織り込みチラシ、DM、手紙、メール、パンフレットの作成、カタログ、マニュアル、企画書や契約書といったいろいろな場面での翻訳機会が大幅に増えます。
それらの翻訳に携わっているのが実務翻訳家なのです。
社会の流れは激しく急激に変わったりするものです。
そんな時に辞書を持って翻訳するような時間はありません。
すばやくその場で翻訳する専門知識や経験が重要になってくる翻訳家でもあります。
実務翻訳は、ビジネス、学術などさまざまな内容の翻訳をしなければなりません。
海外に出る日系企業だけではなく、海外から日本に入ってくる海外企業までが実務翻訳を必要としています。
日本がから英語に翻訳が出来るだけでは駄目で、外国の言葉から日本語へも正確に翻訳しなければなりません。
翻訳の依頼も企業だけに止まらず、どこかの国の大使館からの依頼がきたりと翻訳を必要とする需要はたくさんあります。
実務翻訳は出版翻訳などの翻訳業界に比べると、翻訳者の名前が公になることはない。
実務翻訳に携わる翻訳家はあくまでも裏方に徹する。
実務翻訳は翻訳業界の全体の仕事の8割ほどを占めている大きな仕事の種類である。
翻訳家の名前が公表されることは少なく地味な業界だと思うかもしれませんが、産業活動は今後いつまでも続くものであり、産業活動が続く限り実務翻訳の需要もいつまでもなくなることはありません。
実務翻訳の市場規模
実務翻訳の市場規模は1兆円とも見込まれています。
これほどの需要があるので新しい翻訳家が活躍できる場も多く存在しています。
新人の翻訳家が参入しやすい業界になっています。
実務翻訳の定義としては、企業や公的機関などが業務上において必要になった翻訳を依頼されるものである。
翻訳内容も幅広く、産業翻訳などと呼ばれたりもします。
依頼主の多くは企業などで翻訳会社を通して依頼される場合もあれば、直接依頼がくるケースもある。
大量に依頼されてくる翻訳を短い期間で納品しなければならない事が多い。
実務翻訳の収入は、常に仕事を受注できる状態を保てたなら一般的なサラリーマンの収入よりも上回る年収を手にすることが出来ます。
専門分野での翻訳になるため、外国語に翻訳するほうが報酬は高い。
実務翻訳とはこのような世界である。
実務翻訳の世界に向いていると思われる人は、専門的知識を持っており、尚且つ語学力にも自信がある人だと思います。
需要が多い分新人の翻訳家が活躍できる場でもあるのでまだまだ翻訳家になって日が浅い人でも仕事は入ってくるでしょう。
企業の業務上の翻訳を行なうので、納期に遅れることはあってはならない。
業務上の秘密も絶対に漏らしてはいけないため守秘義務がある。
責任感が強く、口の堅い堅実な人が翻訳に向いています。
これから益々グローバル化が進み、実務翻訳の需要も今以上に増えてくるものだと見込まれます。
実務翻訳にはその企業の将来を担う重要な役割があり、依頼を受けた企業と共にシェアの拡大、成功を収めようと思える翻訳家が増えていけば日本の経済も安定し、景気回復・日本経済の活性化へと繋がっていくかもしれません。